quarta-feira, 13 de julho de 2011

Precisa-se de alguém para continuar um diálogo...


Das traduções para o “Übermensch”...



Na falta do que fazer, eu brinco com palavras (fiz até um blog) e no meio disso vou ler a origem dos prefixos, uma vez que a solidão é mãe dos mais estranhos vícios. No meu sonho de infância (da vida acadêmica), a ‘Cia das Letras’ traduz o "Also sprach Zarathustra" e ao invés de usar o prefixo "super" e fazer a tradução podre e pobre de "Super-homem" é usado o prefixo "ultra" que significa "além de" e teríamos o "Ultra-homem". (Resolvida a forma quase cacofônica de "o Além-do-homem")


Super, de onde é oriundo ‘superior’ daria a idéia de intensificação indo de encontro ‘a proposta nietzschiana exposta pelo ‘Übermensch’. Super-homem seria uma palavra mais representativa dos homens superiores, os homens nobres, ainda aquém do ‘Übermensch’ ou Ultra-homem como venho propor.



Ainda que considere minha proposta demasiadamente válida não desconsidero que a franquia Superman é mais popular que a franquia nipônica do Ultraman e por uma questão cultural-política de deixar as coisas mais "americanaiadas" segue o nosso querido 'Übermensch' distante da nossa realidade provinciana.







Ps- Na contra-mão do que eu achava, no inglês eles usam "over-man" e eu jurava que eles usariam "beyound", como se o erro alheio justificasse o nosso.

Ps2-Eu acho que o Jaspion é mais popular que o Ultraman...

Ps3-Lembrei que não tratamos de um animal de rebanho, prescinde-se popularidade por essas bandas.

Ps4-Virou um texto (um post, um post it) na esperança de que não seja apenas um monólogo. Dessa vez eu me senti realmente colocando uma mensagem em uma garrafa...






5 comentários:

  1. A gisele, modelo, já é considerada über-model. Acho que no caso dela, o prefixo "ultra" não ficaria tão bom, então se adotou o über, que começa a ser significado sem precisar ser traduzido..
    Digo isso por supor que daqui a um tempo, esse seu post seria desatualizado, visto que se usaria über-homem e todos entenderiam!

    ResponderExcluir
  2. Há mais de um século eu queria que esse post fosse desatualizado...
    No entanto, fico surpreso e feliz pelas contribuições da Gisele à semântica das minhas dúvidas. Se bem que eu ainda acho que "Gisele" poderia por si só servir de adjetivo como já usaram outrora a expressão "é a 'Gisele' das guitarras..." para descrever um modelo específico de instrumento: http://www.fender.com/en-BR/products/search.php?partno=0137402321

    ResponderExcluir
  3. o seu blog e otimo

    parabens

    dê uma olhada
    http://paraneura.blogspot.com/ no meu bjos

    ResponderExcluir
  4. Infelizmente me enganei. Gisele é sim considerada übermodel, mas no sentido de superioridade, de estar acima das super models, já que super super model não pegaria..
    Acho que daqui a pouco pode ser possível o termo "über homem" ou "uber homem" não precisar ser traduzido, porém o significado será de um super super homem. Me fiz entender?

    ResponderExcluir
  5. "Super super homem"
    por que eu não pensei nisso antes?

    ResponderExcluir

Rupturas no silêncio...